关于制作窑头豆腐的英语作文
关于”制作窑头豆腐“英语作文模板5篇,作文题目:ng kiln head tofu。以下是关于制作窑头豆腐专业英语模板,每篇作文均为满分模板带翻译。
高分英语作文1:ng kiln head tofu
Mapo Tofu is a popular Chinese dish fm Sichuan Pvince. It is bean cd (tofu) and minced meat (usually pork or beef) mixed in a spicy chili and bean based sce, usually a thin, oily, bght red suspension, mixed with chestnuts, onions, other vegetables or agac and other ingredients. Agac is not a real Sichuan entertainment.
People usually think that the meaning of agac is "Ma Mian lady tofu". It is said that it comes fm Since a (possibly fictional) food vendor named Ma, who made and sold the dish, another possible explanation comes fm another definition, "numbness": the Sichuan pepper used in the dish can make the diner's mouth slightly numb. The real Mapo Tofu is stng spicy, both traditional "hot" spicy, and Sichuan cuisine unique "spicy" (spicy) taste.
Chefs often use sn special Chinese dishes to descbe the feeling of this dish: numbness (spicy, spicy, spicy and fresh (tender, soft, fragrant and p) are considered to be the most representative charactesti of thentic Mapo Tofu. Nowadays, it is increasingly easy to find thentic Mapo Tofu outside China, but it is usually erated in Sichuan restaants that are not suitable for Western non Sichuan tastes, and its pungency is srely reduced to enhance its appeal [the citation needs to be that this situation n happens in Chinese restaants, usually those who are not good at Sichuan cuisine of Amecan Chinese cuisine, which is usually It doesn't use meat to attract vegetaans, with little spices, thick sweet and so sces and vegetables. In sharp contrast to thentic vegetaans, they can still enjoy the stng flavor of thentic dishes.
Howr, it can be easily made without meat (just tofu) without seasoning. This version is technically called horse Rafael, though the name is not always well known.
中文翻译:
麻婆豆腐(Mapo tofu)是来自省一道受欢迎菜。它是豆腐(豆腐)和碎肉(通常是猪肉或牛肉)混合在一种辛辣辣椒和豆基酱汁中,通常是一种薄、油、鲜红悬浮物,与栗子、洋葱、其他蔬菜或木耳等其他成分混合木耳不是真正川菜娱乐品,人们通常认为木耳意思是“麻面女士豆腐”,据说它来自一个叫马(可能是虚构)食品小贩,他制作和这道菜,另一个可能解释来自另一个定义,“麻木”意思:这道菜中使用胡椒粉能使食客嘴稍微麻木。真正麻婆豆腐是强烈辛辣,既有传统“热”辣,又有菜特有“麻辣”(麻辣)味道。
厨师经常用七种特殊菜来形容这道菜感觉形容词:(麻木(麻辣、辣、辣、鲜(嫩、软、香、脆)这七个特点被认为是正宗麻婆豆腐最具代表特点。如今,在以外地方越来越容易找到正宗麻婆豆腐,但通常在不适合西方非人口味餐馆里,这道菜通常是掺假,其辛辣味被严重调低以扩大其吸引力[引证需要是,这种情况甚至发生在餐馆,通常是那些不擅长美式中餐菜餐馆它通常不用肉来吸引素食主义者,只添加很少香料、浓浓糖醋酱汁和添加蔬菜,与正宗素食主义者形成鲜明对比是,他们仍然可以享受到正宗菜肴强烈味道,然而,它可以很容易地在没有肉情况下(仅仅是豆腐)制作而不需要调味品这个版在技术上被称为马拉豆夫,虽然这个名字并不总是众所周知。
万能作文模板2:窑头豆腐
Ingredients of Mapo Tofu: hard bean cd, minced meat, green onion, 1 ton yellow ce wine, ginger, garlic, oil, salt seasoning: 1 ton of light soy sce, a little white pepper, a little potato starch, a little sesame oil, 1 / 4 cup yellow ce wine, 1 ton black soy sce, 1 ton white sugar, 1 ton hot bean paste, 1 ton potato starch pduction method: the tofu is soaked in salt water for minutes, blanched in boiling water for sral seconds, and soaked in ice water for minutes Wash the cut sections, wash the scallion, shred the ginger peel, wash the garlic, chop the minced meat, blanch in boiling water for a few seconds, take out the manade and drain, put the seasoning in the bowl, mix well, stir fry ginger and garlic with 2 tbsp oil, stir fry ginger and garlic with 2 tbsp oil, heat until fragrant, add minced meat, po 1 tbsp ce wine, stir fry over high heat, add tofu, season over medium heat until sce changes Thick, spnkle with green onion, ready to serve. Cooking method: scald with boiling water, ice bath, can make tofu not easy to fall off.
中文翻译:
麻婆豆腐配料:硬豆腐块、肉糜克、葱、黄酒1吨、姜、蒜、油、盐调味料:淡酱油1吨、白胡椒粉少许、马铃薯淀粉少许、麻油少许、黄酒1/4杯、黑酱油1吨、白糖1吨、热豆沙1吨、马铃薯淀粉1吨制作方法:豆腐用盐水浸泡分钟,用开水焯烫几秒钟,用冰水浸泡分钟,切段洗净,葱粒洗净,姜皮切丝,蒜茸洗净切碎肉糜放入沸水中焯烫几秒钟,捞出腌料沥,放入碗中加入调味料,拌匀,用2汤匙油,用高火炒姜丝和蒜茸,用小火加热至香味四溢,加入肉末,用1汤匙淋熟米酒用大火翻炒,加入豆腐,用中火调味,直到酱汁变稠,撒上葱丁,即可食用。烹调方法:用开水烫烫,冰浴,可使豆腐不易脱落。
满分英语范文3:制作窑头豆腐
Mapo Tofu (Mapo Tofu) is a very popular Chinese dish fm Sichuan Pvince. It is bean cd (tofu) and minced meat (usually pork or beef) mixed in a spicy chili and bean based sce. It is usually a thin, greasy, bght red suspension, which is different fm other ingredients such as chestnuts, onions, other vegetables, etc., or fungus is not considered to be an thentic Sichuan entertainment.
The name is usually considered as "Ma Mian lady tofu" It is said to have come fm a (possibly fictional) food vendor named Ma who made and sold the dish. Another possible explanation comes fm another definition, "numbness": the Sichuan pepper used in this dish can numb the mouth slightly. Mapo Tofu has a stng spicy flavor, both traditional "hot" spicy, and Sichuan cuisine unique "spicy" taste.
Chefs usually use sn kinds of Chinese dishes to descbe the taste of this dish. Adjectives: (numb (spicy) spicy (hot temperate (fresh (tender and soft (fragrant)) these sn charactesti are considered to be thentic Mapo Tofu). The thentic form of this dish is and easy to find outside China today, but it is usually found in Sichuan restaants which are not suitable for Western food taste In order to attract vegetaans, this dish usually does not eat meat, but only adds a little spice, thick sweet and so sce and vegetables.
In contrast to the real vegetaans, this dish is usually erated, and its pungency is srely reduced to expand its appeal, Even so, vegetaans can still enjoy the stng flavor of thentic dishes, and it's easy to avoid meat at all (in short, tofu) without loweng the seasoning. This version is technically called Mara tofu, although the name is not always well known.
中文翻译:
麻婆豆腐(麻婆豆腐)是来自省一道很受欢迎菜。它是豆腐(豆腐)和碎肉(通常是猪肉或牛肉)混合在一种辛辣辣椒和豆基酱汁中,通常是一种薄、油腻、鲜红悬浮液,与其他配料如栗子、洋葱、其他蔬菜等不同,或者说木耳菌不被认为是地道川菜娱乐品,这个名字通常被认为是“麻面女士豆腐”,据说是来自一个叫马(可能是虚构)食品小贩,他制作和这道菜。另一个可能解释源于另一个定义,“麻木”意思:这道菜中使用胡椒粉能使食客嘴稍有麻木感。
麻婆豆腐具有强烈辣味,既有传统“热”辣,又有菜特有“麻辣”味道。厨师通常用七种菜来形容这道菜味道形容词:(麻木(辛辣)辣(热温度(新鲜(嫩和软(芳香)这七个特征被认为是正宗麻婆豆腐)这道菜正宗形式在今天以外越来越容易找到,但通常在不适合西餐口味川菜餐馆里,这道菜通常是掺假,其辛辣味被严重调低,以扩大其吸引力[引证需要这样做即使在餐馆也会发生,通常那些不擅长菜人在美式中餐中,为了吸引素食者,这道菜通常不吃肉,只添加很少香料、浓浓糖醋酱和蔬菜,与真正素食主义者形成鲜明对比是,尽管如此,素食者仍然能享受到正宗菜肴强烈味道很容易做到完全不吃肉(简单说就是豆腐),同时不调低调味品这个版在技术上被称为马拉豆腐,尽管这个名字并不总是很出名。