法律合同的英文翻译范文
关于”法律合同“英语作文模板4篇,作文题目:Legal contract。以下是关于法律合同xx年级英语模板,每篇作文均为满分模板带翻译。
高分英语作文1:Legal contract
Article 3 terms and conditions of this contract, Article 3 and Article 4 of the contract shall come into force after the legal representatives or their thozed agents of both parties si and affix their official seals on this contract, which have the same legal effect as A and B. the other party is to perform relevant legal pcedes. A: B: legal representative (or thozed representative): legal representative (or thozed representative): legal representative (or thozed representative): A: B: legal representative (or thozed representative): legal representative (or thozed representative): A: B: legal representative (or thozed representative): Legal.
中文翻译:
第三条合同条件,自双方法定代表人或其授权人在合同上签字并加盖公章后生效第三条、第四条合同与甲、乙双方具有同等法律效力,另一方为履行相关法律程序甲方:乙方:法定代表人(或授权代表):法定代表人(或授权代表):。
万能作文模板2:法定合同
A contract is a binding agreement beeen the o parties, which can be oral or implied. The ppose of the contract is to establish an agreement that can be supported by law (when we enter the new millennium, the Encyclopedia of the west, and with the increase in the number of enterpses (including e-commerce, we need to know about contract law), knowledge of contract law can also ptect consumers and businesses fm misunderstanding. The six elements of a contract are: binding agreement, qualified parties, form of legal requirements, legal ppose and consideration.
A binding agreement is an oral or wtten contract beeen the o parties. When both parties reach an agreement, the contract is bound by law. It is considered to be a binding agreement.
It must have quotation and accept a binding agreement For example, if Kelly tells Jamie that she will buy her car in US dollars, they all agree that the agreement is legal in ppose, supported by consideration, in the form required by law, by o qualified parties giving genuine consent, which must be clearly communicated in some way (wtten, oral or stngly implied that all s are considered capable The pmise of force to give and not to accept is not a legal contract. It will be called an example of lack of consideration. This will be an example.
It will be to pay the bus fare to travel by Valley transportation. Each party is giving and receiving something of value, which is called consideration. This means that the person concerned cannot be affected by any substance or suffer fm mental illness.
It is important for the person who makes the contract to be sound in mind. Formal contract is a wtten contract, which must be enforced by law in a special form. It is legal for minors to enter into contracts, but they cannot be bound by the law becse young people have limited expeence and are vulnerable than s.
The ppose of competence is to make people not take advantage of incompetent people when siing contracts.
中文翻译:
合同是双方当事人之间达成具有约束力协议,可以是口头,也可以是默示。合同目是建立一个可以得到法律支持协议(当我们进入新时,西方百科全书,而且随着企业数量增加(包括电子商务,我们需要了解更多合同法知识)合同法知识也可以保护消费者和商家免受误解。合同六个要素是:有约束力协议、有资格当事人、法律要求形式、目合法、对价,有约束力协议是双方当事人之间口头或书面合同,当双方当事人达成协议时,该合同受法律约束,它被认为是有约束力协议必须有报价和接受一个有约束力协议例子是如果凯利告诉杰米她将以美元购买她汽车,他们都同意这一协议在目上是合法,有对价支持,以法律要求形式,由两个给予真正同意有资格当事方作出,真正同意必须以某种方式清楚地传达(书面,口头或强烈暗示所有成年人都被认为是有能力承诺给予而不接受不是一个法律合同,将被称为缺乏对价一个例子,这将是一个例子,这将是支付巴士费乘坐山谷运输旅行,每一方都在给予和接受有价值东西,这就是所谓对价。
这意味着当事人不能受到任何物质影响,也不能患有。对订立合同人来说,心智健全是很重要。正式合同是一种书面合同,必须以一种特殊形式由法律强制执行。
未成年人订立合同是合法,但是他们不能受到法律约束,因为年轻人经验有限,比成年人更脆弱。胜任力目是让人们在签订合同时不会利用那些不称职人。
满分英语范文3:法律合同
This contract shall come into force as of the date of siate and seal by both parties. In accordance with the contract law of the people's Republic of China, in the pnciple of mutual benefit and equal consultation, both parties agree as follows:.
中文翻译:
合同自双方签字盖章之起生效。合同根据《国合同法》规定,着互惠互利、平等协商原则,双方约定如下事项:。